Guide Til At Få Online Oversættelsesjob

Guide Til At Få Online Oversættelsesjob

Oversættelse af tekst og lyd er en vigtig del af at kunne overvinde kommunikationsbarrierer. Selvom oversættelsessoftware og algoritmer kan hjælpe med at oversætte nogle typer indhold online, er de ikke altid nøjagtige. Mange situationer kræver nuancen af ​​en rigtig person, der kan komme med den bedste oversættelse til et ord, en samtale eller et dokument. Hvis du har evnen til at kommunikere på flere sprog, kan du være kvalificeret til at arbejde som oversætter online.

I denne artikel diskuterer vi, hvad online oversættelsesjob er, gennemgår det grundlæggende i at få online oversættelsesjob og udforsker de tilgængelige typer oversættelsesstillinger.

Hvad er online oversættelsesjob?

Folk, der har online oversættelsesjob, bruger fjernteknologi til nøjagtigt at fortolke et sprog til en anden form. Dette kan omfatte transskribering af lydfiler til skrevet tekst, færdiggørelse af live video- eller lydoversættelser, oversættelse af tekster og andre lignende opgaver. De specifikke ansvarsområder for en onlineoversætter afhænger af den type indhold, en virksomhed eller enkeltperson ønsker at oversætte. Organisationer hyrer onlineoversættere for at sikre, at deres indhold er tilgængeligt for folk på flere forskellige sprog, og henvender sig til et udvidet publikum.

Callcentre, uddannelsesprogrammer, offentlige enheder, oversættelsesvirksomheder og andre virksomheder outsourcer deres oversættelsesbehov til folk, der kan fjernoversætte deres opgaver online. Mange online oversættelsesjob er tilgængelige på deltid eller freelancebasis, hvilket gør dem ideelle til folk, der ønsker en fleksibel stilling, hvor de kan arbejde hjemmefra. Oversættelsesjob kræver, at du er kompetent i flere former for kommunikation, så folk, der er flersprogede, har stor opmærksomhed på detaljer og kommunikerer tydeligt, kan få succes som onlineoversættere.

Relateret: 8 måder du kan tjene ekstra penge hjemmefra

Sådan kvalificerer du dig til online oversættelsesjob

Før du søger et online oversættelsesjob, er det vigtigt at have de rigtige færdigheder til at gøre dig til en stærk kandidat. Oversættelse af indhold indebærer et vist niveau af sprogfærdigheder ud over andre bløde og hårde færdigheder til at styre projekter, der producerer arbejde effektivt. Hvis du er interesseret i at blive oversætter, kan du begynde at arbejde hen imod din karriere ved at udvikle disse evner. Følg disse trin for at få den erfaring og de nødvendige kvalifikationer for at blive onlineoversætter:

1. Vurder dine nuværende evner

Før du kan begynde at forfølge en karriere inden for oversættelse, skal du forstå dine nuværende færdigheder og evner. Der er oversættelsesstillinger til rådighed for folk på forskellige niveauer af sprogfærdigheder, så prøv at tage en sprogfærdighedsprøve inden for dit interesseområde. Dette kan fortælle dig, om du er flydende til at acceptere visse oversættelsesstillinger. Resultaterne af en sprogfærdighedstest kan også hjælpe dig med at spore din vækst, mens du øver dig på sprogstrukturen og udvider dit ordforråd.

Ud over flydende vurderinger kan du tage test for at opdage relaterede færdigheder som din skrivehastighed og læseforståelse. Når du har forstået dine styrker og svagheder, kan du sammenligne dine kvalifikationer med opslag til online oversættelsesjob og lede efter dem, der bedst matcher dine evner.

2. Beslut dig for et fokusområde

Tænk over, hvilken slags online oversættelsesjob, der interesserer dig mest for at hjælpe dig med at bestemme de bedste kvalifikationer at forfølge. Nogle aspekter af onlineoversættelse, såsom billedtekster, kan fuldføres uafhængigt, mens andre som livetolkning kræver konstant interaktion med andre. Beslut dig for den type oversættelsesarbejde, der interesserer dig mest, og fokuser derefter på at opbygge færdigheder inden for disse områder. Undersøg din ideelle position og begynd at tænke på, hvordan du realistisk opnår de kvalifikationer, der er afgørende for den rolle.

Hvis du er dygtig til flere sprog, kan du vælge et sprog at fokusere på eller angive, at du kan påtage dig flere typer oversættelsesopgaver. Nogle virksomheder har brug for oversættere, der kan arbejde med kunder, der taler et bestemt sprog, mens andre accepterer outsourcede anmodninger på flere sprog. At tænke over, hvilke sprog du bedst kan lide at arbejde med, kan hjælpe dig med at beslutte, hvordan du vil fokusere din tid.

Relateret: Sådan bliver du tolk (med eksempler og tips)

3. Styrk dine færdigheder

Beslut dig for dine færdighedsmål og begynd at øve det sprog for at udvikle dine evner. For at forblive motiveret skal du oprette en forventet tidslinje for din flydende forbedring på områder som læsning, tale, lytning og skrivning. Mens du studerer og øver dig, skal du tage dine flydende vurderinger igen for at spore dine fremskridt, analysere dine resultater for at afgøre, hvilke områder der kræver størst forbedring. Dit mål bør være at tale på flere sprog så ubesværet som muligt, så du kan komme med kvalitetsoversættelser på stedet.

Den bedste måde at forbedre dine sprogfærdigheder på er at øve dig dagligt. Prøv at finde en anden, der taler det sprog, du gerne vil lære, så du har nogen at tale og øve dig med. Læs bøger på det sprog, du ønsker at lære, og øv dig i at oversætte passager i forskellige stilarter og emner. For at supplere din læring, brug værktøjer som online moduler, sprogindlæringsapps, flashcards og projektmapper.

4. Få en sprogcertificering

Når du først bliver fortrolig med de sprog, du ønsker at oversætte, bør du finde måder at demonstrere din flydende og viden. At tage en certificeringstest er en fantastisk måde at bevise over for arbejdsgivere, at du har sprogkundskaberne til at håndtere deres oversættelsesopgaver. Bedømmelser kan involvere at tage en skriftlig prøve og besvare mundtlige spørgsmål.

Der er mange organisationer, der administrerer sprogfærdighedsprøver, så du bør søge efter et respekteret program på dit valgte sprog. Mange arbejdsgivere, der hyrer onlineoversættere, vil også bede dig om at tage en intern test for yderligere at bevise dine evner, men et officielt certifikat kan hjælpe dem med at lægge mærke til din ansøgning og nå ud for mere information om dine færdigheder.

5. Sikre et oversættelses- og tolkningsbevis

Ud over at få en sprogspecifik certificering kan du overveje at blive certificeret oversætter og tolk. Oversættelsescertifikater tester din evne til at implementere oversættelsesstrategier i forskellige situationer. American Translators Association er en af ​​de bedste certificeringstests i USA, hvilket gør det til en fantastisk mulighed for at vise dine oversættelsesfærdigheder til arbejdsgivere. Oversættere, der er certificeret med ATA, er også inkluderet i deres professionelle bibliotek, som kan hjælpe interesserede kunder og arbejdsgivere med at finde dig.

Hvis du er interesseret i at arbejde internationalt og har oversættelsesfærdigheder på højeste niveau på mindst tre sprog, kan du søge akkreditering af FN. Nogle specialiserede typer oversættelse har deres egne certifikater, såsom retstolkning og medicinsk oversættelse.

6. Studer specialviden og branchejargon

For at blive en stærk kandidat til en online oversættelsesstilling skal du være i stand til at diskutere niche og unikke emner. Dette inkluderer forståelse af udfordrende ordforrådsord, som du måske ikke støder på i almindelige samtaler. At studere en bred vifte af vendinger og ord er især vigtigt, hvis du ønsker at forfølge et professionelt speciale som oversætter, såsom jura eller medicin.

For at være en konkurrencedygtig kandidat til online oversættelsesjob, bør du forstå, hvordan man oversætter komplekse ideer og koncepter, selvom de ikke har en direkte oversættelse. Du bør også forstå, hvordan du oversætter indhold for at imødekomme dit publikum. Nogle oversættelsesjob kan kræve yderligere forklaring for at appellere til et generelt publikum, mens andre kan involvere avanceret sprog beregnet til professionel brug.

7. Forbered prøveprojekter

Vær forberedt på at vise dine færdigheder ved at samle en portefølje af eksempler på dokumenter eller filer, som du har oversat. Eksempelprojekter giver dig mulighed for at omsætte din viden i praksis og lære om de metoder, der fungerer bedst for dig, når du skal færdiggøre en oversættelse. De giver også arbejdsgivere et håndgribeligt bevis på, at du kan skabe gennemtænkte oversættelser af høj kvalitet. Mens nogle oversættelsesprojekter er ligetil, kræver andre kreativitet og kunstneriskhed for at udtrykke betydningen og tonen i det originale værk. Oversættelseseksempler viser kunder og arbejdsgivere din personlige stil og filosofi, når de nærmer sig forskellige typer projekter.

8. Øv dig i at bruge oversættelsessoftware

Ud over sprog- og kommunikationsevner er evnen til at bruge oversættelsesværktøjer en vigtig kvalifikation til online oversættelsesjob. Oversættelsessoftware giver oversættere infrastruktur til at gøre deres arbejde lettere, eliminere fejl og forbedre den overordnede produktivitet. Computerstøttede oversættelsesværktøjer er afgørende for at forblive konkurrencedygtige med kvaliteten og kvantiteten af ​​oversættelser, du kan producere.

Øv dig i at bruge oversættelsessoftware i din fritid, og sørg for at prøve de forskellige værktøjer. Nogle af de funktioner, du bør øve dig i at bruge, før du ansøger om online-oversættelsesarbejde, omfatter automatiseret oversættelseshukommelse, termbasestyring, oversættelsesjustering, maskinoversættelse og lokaliseringsfunktioner. Du bør være i stand til at opbygge oversætterprofiler, der hjælper dig med at opretholde en ensartet oversættelsesstil for hvert projekt, du arbejder på.

9. Forfin dit CV

Når du har samlet alle de væsentlige certificeringer og kvalifikationer, skal du opdatere dit CV. Nøjagtigt at afspejle dine færdigheder og erfaring med søgeord relateret til oversættelse kan gøre det lettere for potentielle arbejdsgivere at finde dig eller lægge mærke til din ansøgning. Angiv de typer software, du er bekendt med, og medtag oplysninger om din hastighed, nøjagtighed og kundetilfredshed, når det er muligt.

Typer af online oversættelsesjob

Der er et par forskellige kategorier af oversættelsesjob, som du kan finde online, hver med forskelligt fokus.

Transskription

Transskription er handlingen med at omdanne talte ord til skrevne tekstblokke. Det er en af ​​nøgleopgaverne involveret i mange oversættelsesjob, hvor dit hovedfokus er at omdanne lyd til søgbare, læsbare arkiver. Nogle af jobtitlerne for transskriptionsoversættere er:

  • Oversætter for lukkede billedtekster
  • Undertekstoversætter
  • Tekstredaktør
  • Tosproget transskriptionist
  • Analytisk lingvist

Relateret: 12 online skrivejob, du kan udføre hjemmefra

Live fortolkning

Der er stor efterspørgsel efter liveoversættere, som kan lytte til input på ét sprog, mentalt oversætte informationen og derefter udtrykke den på et andet sprog næsten samtidigt. Målet med en livetolk er at oversætte, hvad nogen siger, med så kort forsinkelse som muligt, mens alle den originale højttalers hovedideer fanges. Livetolke skal muligvis oversætte i begge retninger, hvilket letter begge sider af en samtale. Her er et par eksempler på livetolkningsjob:

  • Amerikansk tegnsprogstolk
  • Telefon tolk
  • Statstolk
  • Video oversætter
  • Retstolk
  • Fjernundervisningstolk

Tekstoversættelse

Ikke alle virksomheder kræver øjeblikkelige oversættelser, så dokument- og tekstoversættelse er en anden almindelig type online oversættelsesjob. Mange tekstoversættere arbejder på kontraktbasis ved at acceptere individuelle oversættelsesopgaver og indsende en færdig oversættelse inden for en deadline. Oversættere kan også arbejde direkte med en forfatter for at konvertere deres tekst til andre sprog. Mulige jobtitler at søge efter kan omfatte:

  • Dokumentoversætter
  • Teknisk oversætter
  • Tekstoversætter på hjemmesiden
  • Tekstforfatter oversætter
  • Bogoversætter

Kvalitetssikring

Ikke alle online oversættelsesjob involverer faktisk selv at oversætte tekster. Ligesom at skrive på dit modersmål stadig kræver en redaktør, skal oversatte værker gennemgås af kvalitetssikringsoversættere. Nogle kvalitetssikringsjob har en ledelsesmæssig komponent, hvor du bruger din oversættelsesekspertise til at bestemme de bedste processer til oversættelse af fremtidige værker. Her er et par eksempler på jobtitler, som du kan finde i dette segment af onlineoversættelsesroller:

  • Kvalitetsansvarlig for oversættelse
  • Søgeevaluator
  • Tosproget korrekturlæser
  • Engelsk annotator
  • Oversættelsesredaktør
  • Lokaliseringsingeniør

Holger Rasmussen
Holger Rasmussen Oversættelse af tekst og lyd er en vigtig del af at kunne overvinde kommunikationsbarrierer. Selvom oversættelsessoftware og algoritmer kan hjælpe med at oversætte nogle typer indhold online, er de ikke altid nøjagtige. Mange situationer kræver nuancen af en rigtig person, der kan komme med den bedste oversættelse til et ord, en samtale eller et dokument. Hvis du har evnen til at kommunikere på flere sprog, kan du være kvalificeret til at arbejde som oversætter online.